求:莎士比亚的仲夏夜之梦英语剧本,谢谢了

Egeus and Hermia上场

Egeus: Hermia, you have to marry Demetrious, the best guy in the city.

荷米亚,你必须嫁给狄米崔斯,这城中最好的年轻人。

Hermia: I’m sorry, Dad! I can’t be his wife.

爸爸,抱歉。我不能成为他的妻子。

Egeus: Why do you refused to 来自marry Demetrius? He is really a wo360问答rthy

gentleman!

你为什麼拒绝嫁给狄米崔斯呢?他是一个真正的绅士。

Hermia: But I don’t love him. I’ve fell in love with Lysander.

但是我不爱他。我已经爱上了莱赛异记短而力德。

Egeus: Lysander? Is he better than Demetr球盐月客同马ious? No!

莱赛德?角范系证误型他会比狄米崔斯好吗?不!

Hermia: Oh! Dad! Demettrious had ever said that he love my friend,

Helena, and she, a sweet lady also love him deeply.

喔!爸爸,狄米崔斯曾说过,他爱我的朋友—海伦娜,而这一个甜美女孩也深爱狄米崔斯。

Egeus: No matter what you say, I’ve decide鲁景把请游笑d to let you marry to

Demetrious. 配I stick to do this!

不管你怎麼说!我已经决定让你嫁给狄米崔斯了,我坚决这样做。

Hermia: I won’t give my heart to the person who I never li及密村记导确年庆川布阳ke.

我不愿把我的心交给一个我不曾喜欢的人粉面负守季有永那再缩。

Egeus: If 拿左波左英草上背松you don’t marry Demetrious, I’l掌欢呼全l use the ancient right of

Ath庆ens, asking to put you to death according to ou罗讲市晚侵林告现r law! (下)

如果你不嫁给狄米崔斯,根据我们的法律,我将用雅典的古律法要求判你死刑。

Hermia: Oh! Please, please do not! My dear father! Don’t you love me

any more? Don’t give me up, 国配子价落刘please!

喔,不要,请不要这麼做,亲爱的父亲,你不再爱我了吗?请不要兴四春减施准放弃我。

Lysander上场

Lysander: Swe五et Hermia, my love! What’s going wrong? Let me wipe

your heart-breaking tears!

亲爱的荷米亚,我的爱人,怎麼回事?让我擦掉你那心碎的眼泪。

He未程油尼济么便rmia: My father said that unless I marry Demetrious, or he’ll be

put me to death! What can I do?

我爸爸说,除非我嫁给狄米崔斯,否则他将处死我,我该怎麼办?

Lysander: Fear not and hear me. Tomorrow night, I’ll wait for you in

the wood a few miles outside the city. If you really love me,

getting far away this sad city with me.

不要害怕并听我说,明天晚上,我将在城外几哩的树林里等你,如果你真的爱我,就和我一起逃离这伤心的城市吧。

Hermia: I will because I love you so.

我会的,因为我如此爱你。

Helena上场

Helena: Hello! Hermia.

嗨,荷米亚。

Hermia: I’m so glad to see you, my friend!

我很高兴见到你,我的朋友。

Helena: But Demetrious love you. Oh, tech me how to attract his

eyes, please?

但是狄米崔斯爱的是你,请教我如何吸引他的目光吧?

Hermia: Take comfort, he no more shall see my face. Tomorrow night

Lysander and myself will fly this place. We’ll meet in the wood.

Please pray for us and don’t tell others, good-bye! (下)

放心吧,他再也不会看见我的脸了,明晚莱赛德和我将要逃离此地,我们相约在森林里见面,请你为我们祈祷,并且不要告诉其他人,再见。

Helena: I will go tell Demetrious of fair Hermia’s flight, and then

he’ll pursue her. I just want to have his sight again. (下)

我要去告诉狄米崔斯,美丽的荷米亚将要离开,然后他将会去追寻她,而我只是想再看见他的容貌。

第二幕第一场 (森林中)

口白:Tonight, the moon is so beautiful. The wood was a favorite meeting-place of those little fairies. The king is always thinking, but what is he thinking of? The atmosphere is a little strange

这个树林是精灵最喜欢的聚会地点,可是仙王和仙后此时发生了严重的争吵。

Oberon: I’ll meet by moonlight, proud Titania.

真不巧又在月光下遇见你,傲慢的泰妲妮亚。

Titania: What, jealous Oberon! You are as lovely as before. Why dou’t you become a little handsome?Your head is just a pig head. Your stomach is like a big melon. O,I can’t see you any more.

Fairies, show him my idle .亲吻画像 this is a true man, my love for ever.

嘿,嫉妒的欧波隆。

Oberon: Well, go your way. Before the morning dawns, I will make you

suffer for this injury. Come here, my gentle Puck.

好,你走吧,在黎明之前,我一定要为这侮辱惩罚你。我的好派克,过来。

Puck: I’m here, my lord.

我在这儿,我的主人。

Oberon: Fetch me the juice of that little purple flower, laid on the eyelids of those who

sleep, will make them, when they awake, love madly the first thing

they see crazily.

替我把花拿来,一旦将那紫色小花的汁液滴在睡眠者的眼皮上,当他们醒来时,便会疯狂的爱上所看到的第一件东西。

Puck: Crazyly,crazily.

I’ll do that very well. Believe me. (下)

我会办好这事的,相信我。

Oberon: But who comes here? I am invisible. And I will overhear their conference.

可是谁到这儿来啦?他们看不见我,让我听一听他们说些什麼。

Demetrious和H