“升职感言”怎么说2008-08-2622:55Jennifer升官了!她从业务代表一跃为业务部经理,从此进入公司的管理阶层。这天,Gibson先生向大家宣布这个消息,Jennifer也发表了她的“升职感言”。
Thankyou,Mr。
Gibson。It'sagreathonortobefollowinginyourfootstepsasOverseasSalesManager。
Tobehonest,thispromotioncameasquiteasurprise。
I'dliketothinkit'smainlyarecognitionoftheteamwork,aboveandbeyondthecallofduty,inmydepartment。
Onthatsamenote,I'dliketothankallmycolleaguesinthecompanyfortheirenthusiasmandhardwork。
Duetotheirefforts,we'vereallygottensomeoverseasprojectsoffthegroundforAction。
Lookingtothefuture,I'dstillliketomaintaincontactwitheveryone,eventhoughI'llbeworkingattheseniorlevel。
Well,whatI'mtryingtosayisIwon'tletthisstep-upgotomyhead。Mydoorwillalwaysbeopen。Thankyouagain。
谢谢您,Gibson先生。能继您之后成为海外业务部经理,我感到万分的荣幸。
坦白说,这次升迁令人意外。我想这主要是对团队工作的肯定,肯定了我们的自动自发,团结工作。
同样地,我得感谢公司上下全体同仁们的热心与努力表现,由于他们的努力,Action公司针对海外的销售计划已经顺利地推动了。
以后我仍希望与大家保持往来,虽然我将成为部门主管,我的意思是说,我绝不会因为这次的升迁就沾沾自喜、自傲自大,我的门永远是开着的。再次谢谢大家。
短语解说
followinone'sfootsteps(as)继某人之后
这是个口语用法,原词组的字面解释为“跟着某人的脚步”。
指某人工作上的升迁,或其它方面的际遇,与另一个人相似。
Hefollowedinhisfamousbrother'sfootstepstoacareerinacting。
他继成名的哥哥之后,也走入演艺界。
aboveandbeyondthecallofduty自动又卖力地
这个俚语源自军队用语,意指担任某项职务的人,完成了比上司指派给他还多的工作量;引申为对工作主动而卖力的意思。"Call"在此为“要求”之意。
Duetoherperformanceaboveandbeyondthecallofduty,shewasgivenawonderfulpromotion。
她对工作主动而认真,表现非凡,因此获得了升迁。
offtheground开始;已起步
这个词组依字面解释,是“离开地面”,比喻某件事情(一个计划、构想等)已经起步,并且进行顺利。
IfwecangetthenewTaichungstoreofftheground,Ithinkwecancontrolthemarketthere。
如果台中店能顺利营运,我想我们就能掌握那里的市场。
seniorlevel上级管理阶层
"Senior"在职位上意思是“资深的;较高的”;"seniorlevel"则指公司成员中层级较高的,也就是"uppermanagementlevel"高级主管阶层。
Theforeigncompanyisactiveinpromotingwomentotheseniorlevel。
这家外国公司在提拔女性为高级主管方面很主动。
step-up晋升、升级
一般人把企业中的升迁管道视为一种阶梯,"corporateladder",爬得越高,职位越大。
因此"stepup"即表示“更上一层楼、升迁”的意思。
Thisapartmentsureisastep-upfromtheawfulplaceyouusedtolivein。
这间公寓跟你以前住的烂地方比起来,当然要高级些。
gotoone'shead冲昏了头;使(人)沾沾自喜
这个俚语表示某件事闯入了某人的心中、脑袋中,冲昏了他的头,使得他沾沾自喜。
Thatpromotionjustwenttohishead,andhenevertalkedtohisoldfriendsagain。
那次升迁冲昏了他的头;他从此不再理老朋友了。
句型总结
●感谢上级
1。It'sagreathonortobefollowinginyourfootstepsasOverseasSalesManager。
2。It'saprivilegeformetobefollowinginyourfootstepsasOverseasSalesManager。
3。It'sbothanhonorandagreatthrilltobefollowinginyourfootsteps。
要对提拔你的人致谢;"It'sagreathonor(privilege)to…"是个很好的句型,"to"后面就接让你感到荣幸的事。
●表示谦让
1。Tobehonest,thispromotioncameasquiteasurprise。
2。Truthfully,thispromotioncameasquiteasurprise。
3。Inallhonesty,itwasquiteasurpriseformetogetthispromotion。
本段重点在于表示自己完全未曾预期升迁的谦虚心理。"Tobehonest"、"truthfully"或"inallhonesty"是强调你说的都是“真心话”,"quiteasurprise",则是说“十分令人意外的惊喜”。
●感谢同仁
1。Onthatsamenote,I'dliketothankallmycolleaguesinthecompanyfortheirenthusiasmandhardwork。
2。
Similarly,Imustthankallmycolleaguesinthecompanyfortheirenthusiasmandhardwork。
3。Also,Ithankallmycolleaguesinthecompanyfortheirenthusiasmandhardwork。
由于在上段已感谢过上司及部门同仁,想再向其它同事致谢时,可用"onthatsamenote"承接这个表示相同感谢的句子,并引导下文。"Note"在此是指“口气、特点”,"onthesamenote"等于"similarly"或"also"。
●未来的承诺
1。Well,whatI'mtryingtosayisIwon'tletthisstep-upgotomyhead。
2。ImeanIwon'tletthispromotionchangeme。
3。Toputitanotherway,Iwon'tletthispromotiongotomyhead。
最后一段应再度表示自己的谦虚与对未来的承诺:决不因此而自傲。"WhatI'mtryingtosay…"是一种强调口气的说法。
结构分析
通常,公司在向员工发表人事升迁时,都会选择气氛比较轻松的场合,宣布的语气也较不正式;因此你在发表感言时,也不必太过严肃。
1。感谢上司
感谢影响升迁的关键人物,通常是你的直属上司。
2。部门功劳
表示对这次升迁的谦虚胸襟,把功劳归给整个部门。
3。全体努力
感谢公司全体的协助、合作。
4。自我期许
提及对未来的期许与日后的作风,并再度谢谢同仁。