这两天,全国很多地方都迎来了结婚登记高峰
娱乐圈也掀起了一波官宣结婚潮
5.20歌手魏晨宣布结婚
5.21郑恺和苗苗宣布结婚
到处一片喜气洋洋
在中国文化里面
生儿育女是一件大事情
对新婚夫妇
亲朋好友往往会送上最诚挚的祝福
“早生贵子”是常说的一句话
但在西方文化里
生孩子是非常私密的事情
如果你对一对新婚美国夫妇说“make / have a baby soon”
他们会一脸懵圈
这么私密的事怎么可以挂在嘴边
再说了,要不要孩子关你什么事?
用英语说就是“It’s none of your business.”
那真的完全不可以说跟“生宝宝”有关的祝福语吗?
01
可以这样祝福别人“早生贵子”
如果你跟新人的关系比较好
可以用委婉风趣的方式表达对未来宝宝的期待
有一个地道常用的表达
“I look forward to hearing the patter of tiny feet.”
我期待听见小脚啪嗒啪嗒的声音。
patter 是个拟声词,类似于“啪嗒”;
tiny feet 字面意思是“微小的脚”,用“小脚”来指代“婴儿”。
the patter of tiny feet
意思是“小宝贝的脚步声”
希望听到小宝宝的脚步声
就寓意着“希望早点生小宝宝”。
例:
We can't wait to hear the patter of tiny feet.
我们恨不得早点儿有个小宝宝。
在英语文化里
祝福新人你可以用下面这些常用表达
02
祝福新人的英语
Congratulations
祝贺你们!
I'm so happy for you!
为你感到高兴!
Wishing you lots of love and happiness.
愿你幸福满满!
Wishing you a long and happy marriage.
百年好合!
May God bless you.
上帝祝福你们。
May God grant you all of life's blessings and love.
愿上帝赐予你们一生的祝福和爱。
明星官宣结婚总能带来刷屏
那么“我们结婚了”英语怎么说?
03
“我们结婚了”英语怎么说?
be married.
结婚最经典的表达
例:
We're married.
我们结婚了。(表示已婚)
get married.
相对be married,
会更突出结婚这个行为动作
例:
We got married yesterday.
昨天我们结婚了。
be getting married 则表示即将结婚
例:
We’re getting married next month.
我们下个月结婚。
tie the knot
tie the knot 字面意思是打个结
在俚语中的喻义是永结同心,
表示结婚
例:
Jack has tied the knot with his childhood sweetheart.
Jack娶了他的青梅竹马。
get hitched
hitch 勾住,拉住
get hitched 被拉住(字面意思)
喻义两个人绑在在一起,连接一心,
也表示结婚了
例:
We finally got hitched.
我们终于结婚了。