在现实中雨是不可数的,至少现在的科技还没办法做到让雨可数这一点。英语中的 rain 主要意思为“雨,雨水”,它也是不可数的,因为 rain 的本质是 water,而 water 是不可数的,那么“一滴雨水”不能说成 a rain,我们可以说成是 a drop of rain,那么很大的雨常用 heavy rain 来表示,对应的是小雨用 light rain.
除了 heavy 可以形容雨大之外,我们还可以用 torrential 和 driving 等来形容,而不用 strong,如 torrential/driving rain,它们在程度上更强,可以意为“倾盆大雨”等,其中 driving 往往伴随着风吹,例如:
At least 150 people are believed to have died after two days of torrential rain deluged the capital.
连续两天的滂沱大雨致使首都积水成灾,据信至少已有150人死亡。
Driving rain brought more problems on the roads last night.
昨晚的大雨给道路带来了更多的问题。
Rain 还可以作动词,意为“下雨”等,此时是一个不及物动词,那么表示雨下得很大可以用 rain hard/heavily 来表示;还有一个我们非常熟悉的习语 rain cats and dogs,不要把它理解为“下很多的猫和狗”;习语中的 cat 和 dog 都用复数,它用来表示下倾盆大雨,例如:
We wanted to have a barbecue this weekend, but it's been raining cats and dogs since Friday evening.
我们本想在这个周末举行一次烧烤,但从周五晚上开始就下起了倾盆大雨。
习语 rain cats and dogs 起源于维多利亚时代,当时街道排水系统非常差,以至于留在街上的宠物会在暴雨期间溺死。雨后,街上到处都是死猫和死狗,让人觉得好像下了倾盆大雨。
这里需要注意的是,并不是所有的 buckets 都表示很多桶,在某些场合 buckets 还可以表示大量,比如 rain buckets 中的 buckets 就是大量的意思,相当于 a large amount,可用来修饰不可数名词,此时它相当于 rain cats and dogs,例如:
It's been raining buckets all day.
大雨下了一整天。
To succeed in show business, you need buckets of confidence.
要想在演艺界干出名堂,就得有十足的信心。
Bucket 是家喻户晓的“桶”的意思,但是它作为动词的用法却鲜为人知,此时它常与 down 构成短语动词 bucket down;这个短语的意思单一,是一个不可分短语动词,意为“下大雨,瓢泼大雨”等,相当于 rain cats and dogs 或 pour 等,给人以“天上下桶”的感觉,可想而知雨有多大,例如:
As soon as we were inside, the rain began to bucket down.
我们一进屋,雨就开始下了。
It started bucketing down just as I began cycling home.
就在我开始骑车回家的时候,开始下大雨。
其实表示雨下很大也常用单词 pour,意为“倾盆而下;下大雨”,也相当于 rain heavily;英语中常有一种说法 it never rains but it pours,意为“不雨则已,一雨倾盆”,用来比喻祸不单行,例如:
The rain continued to pour down.
大雨哗哗地下个不停。
The team not only lost the game but three of its best players were injured. It never rains but it pours.
该队不仅输掉了比赛,而且还有三名最好的队员受伤。真是祸不单行。