七夕将至,许多情侣都希望度过一个浪漫的情人节。关于romance(浪漫),我们常想到的是“烛光晚餐”、“精心准备的惊喜表白或求婚” 、“一起携手一生的执着”... 我们经常将爱情与浪漫(romance)联系到一块儿,但是,你知道吗?romance在一开始的时候,并不是“浪漫”的意思,讲的也不是情侣间的爱情故事。所以,小编将根据摩西英语“词源法”来跟大家说说,romance的词源。
很多在看到romance这个英语单词,都会和罗马(Roma)联系起来,认为romance是Roma变化来的。这难道不对吗?romance 一词确是从 Roma 变化来的。大家都知道,在世界历史上,法国地区(高卢)在历史上曾经被古罗马统治。随着罗马人驱走高卢人,将自己的语言带到法国,主要就是用这种语言统治了如今属于法国的土地,它在一段时间内就叫做罗曼语。因此古代法国人的语言掺杂了罗马和日耳曼两种因素。法国南部、靠近意大利的地方,当地人说话口音和方式接近罗马方言,在法语中称为 romanz (罗马式的),来自拉丁语 Romanicus (罗马式的)。
此外,在维基百科中,romance的词源是这样的:Old English, from Latin Romanus "of Rome, Roman," from Roma "Rome" (see Rome). The adjective is c. 1300, from Old French Romain.
As a type of numeral (usually contrasted to Arabic) it is attested from 1728; as a type of lettering (based on the upright style typical of Roman inscriptions, contrasted to Gothic, or black letter, and italic) it is recorded from 1510s. Roman nose is from 1620s. Roman candle as a type of fireworks is recorded from 1834. Roman Catholic is attested from c. 1600, a conciliatory formation from the time of the Spanish Match, replacing Romanist, Romish which by that time had the taint of insult in Protestant England.
"a novel," 1765, from French roman, from Old French romanz (see romance (n.)).
翻译过来就是:古英语,来自拉丁罗曼语,来自罗马“罗曼语”,这个英语单词大概在1300年出现,来自古法语罗曼。作为一种数字类型(通常与阿拉伯语形成对比),它从1728年开始被证实;作为一种字体类型(基于典型的罗马铭文的直立风格,与哥特式或黑色字母和斜体形成对比),它从15世纪50年代开始被记录。罗马鼻子是从16世纪20年代开始。罗马蜡烛作为一种焰火的类型从1834年开始被记录。1600年,从西班牙大赛开始,以和解的形式取代了当时在新教英格兰有侮辱污点的罗马人。“一本小说”,1765年,来自法国罗马,来自古法语罗曼语。
至于,romance这个英语单词为什么和浪漫挂钩?是因为法国人对文学充满感性与情感,在当地广泛流传一种叙事诗,讲的都是一些骑士历险故事,里面自然少不了骑士与贵妇人之间的浪漫爱情(大多是英雄救美)。由于这些叙事诗着重描写中世纪骑士的传奇事迹、侠义气概及其神秘非凡,是用 romanz (罗马式的)的语言写作或吟唱的,法国人便将这一类故事称为 romanz ,这就是英语单词 romance 的来源。也就是说,romance 一开始是指惊心动魄、冒险的骑士事迹或风流韵事,后由该词引申词义“浪漫”。爱情(浪漫)一般萌发于冒险、神秘,而不是细水长流的平凡。
好了,以上就是摩西英语“词源法”中讲到的关于romance的词源介绍,希望大家了解。如果大家感兴趣的话,可以观看相关视频,希望对你学习英语有帮助。