中华文化博大精深,成语无疑是传统文化的一大特色,其中不乏有很多成语用身体部位来形象传达更深刻的意思。巧的是,英语中也有很多类似的出现。下面一起来看下各个部位的成语和英文表达吧。
虎头虎脑--形容壮健憨厚的样子(多指儿童)。
Sleep head--瞌睡虫。My little sister is a sleep head.我的妹妹是个瞌睡虫。
贼眉鼠眼--形容神情鬼鬼祟祟。
Be up to your eyebrows in sth--埋头于某事,忙于某事。After the final examination, all the students are absolutely up to their eyebrows in the evening party. 期末考试一过,所有的同学为晚上的联欢会忙的不可开交。
Apple of one’s eye--掌上明珠。Shirley is the apple of her father’s eye. shirley是她父亲的掌上明珠。
鼻青脸肿--形容脸上伤势严重。
Stick/poke your nose into sth--多管闲事。he always has to stick his nose into matters that do not concern him. 她总是非要插手和自己无关的事情。
口若悬河--形容能说会辩,说起话来没完没了。
From the horse's mouth--用于口语,指消息是第一手的,直接得来的,来源可靠。Don't worry. I heard it straight from the horse's mouth. 别担心,我直接听他说的,消息比较可靠。
五车腹笥(sì)--比喻读书多,学识渊博。
Have butterflies in one's stomach—心里七上八下的。I had butterflies in my stomach because I know I'd have to perform a program. 我心里七上八下,因为我知道我得表演一个节目。
Have butterflies in one's stomach
以手加额—表示欢欣庆幸。
Tip one’s hand—摊牌。I will not tip my hand at the meeting.我不会在会议中摊牌。
就棍打腿—比喻趁机行事。
Break a leg—这个可不是打断腿的意思,是祝你成功,祝你好运的意思。
Break a leg!祝你好运!总觉着哪里不对,哈哈!
break a leg