我为 确实只有半部,他的译文很好!


徐秀琴 十四行诗 十八(最经典的一首之一, 梁宗岱 先生译本)The son18我怎么能够把你来比作夏天? Shall I pare thee to a summer's day?你不独比它可爱也比它温婉


广陵散琴曲 不要选朱生豪的。学术研究一般都不选朱生豪版,我方向不是莎翁,但是导师提过这个, 梁宗岱 为宜。


黄蝉 梁宗岱 吧 我个人觉得


屠岸翻译得好。



心琪 ,一朵野花里一座天堂,一颗沙里看出一个世界,把无限放在你的手掌上,永恒在一刹那里收藏。( 梁宗岱 译)一花一世界”,出自唐蜗寄题庐山东林寺三笑庭联桥跨虎


戴望舒(1905.3.5-1950.2.28)笔名有戴梦鸥、江恩、艾昂甫等。生于浙江抗州。是 1936年10月,与卞之琳、孙大雨、 梁宗岱 、冯至等创办《新诗》月刊。 抗战爆发后,


梁宗岱 翻译的 以下是全文 对天生的尤物我们要求蕃盛, 以便美的玫瑰永远不会枯死, 但开透的花朵既要及时雕零, 就应把记忆交给娇嫩的后嗣; 但你,只和你自己


生命赞礼 征集 梁宗岱 的诗,谁读过《晚祷》,举几首代表诗,为什么 梁宗岱 的诗集很难



屈原古诗 ://.easysea./xiandai/index1/032.htm


倾情之恋 写作背景从1919至1924年赴欧洲前在广州读书时写的诗,最后以《晚祷》结集出版 。《散后》(1922)是 梁宗岱 写的一系列短诗,可能是受当时小诗热的影响创作的,


明日赞歌题说明 说下原因好么