最好也能把不同版本的中国译文也提供一下!


木加越读什么 This poem is dedicated to the poet's heart - Ireland's famous actress MaoDe, Oregon. MaoDe, Oregon, though women are actively engaged in the Irish national autonomy,


1. 中文版 《 当你老了 》( 威廉·巴特勒·叶芝 ) 当你老了 ,头白了,睡意昏沉,倦坐在炉边,取下这本书来,慢慢读着,追梦当年的眼神 你那柔美的神采与深幽的晕影


余秀华的诗 《 当你老了 》 叶芝 当你老了 ,头发白了,睡思昏沉 炉火旁打盹,请取下这部诗歌 慢慢读,回想你过去眼神的柔和 回想它们昔日浓重的阴影 多少人爱你青春欢畅的时辰


When You are Old When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once,



叶芝 当你老了 最后两句诗是什么意思


When you are old ( 当你老了 ) When you are old When you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the


当你老了 (中英) 当你老了 ,头白了,睡思昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部


熙春台题说明 诗的名字叫做 当你老了



《 当你老了 》是 威廉·巴特勒·叶芝 于1893年创作的一首诗歌,是 叶芝 献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。诗歌语言简明,但情感丰富真切。诗人采用了多种艺术


When you are old Yeats When you are old and grey and full of sleep, And nodding by 在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。 当你老了 袁可嘉译 当你老了 ,头白了,睡


气功人 爱的遗憾 一件无可言喻的遗憾, 深深藏在爱情的心中 那些在买卖东西的人们, 那些在头顶上赶路的云, 那又冷又潮地紧吹的风, 还有荫影幽暗的榛子林, 那里,鼠灰


此时他正在千山万壑之间独自游荡, 在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。



美的梦 1、如果不算标点,一共是一百零四个字; 2、原文奉上 《 当你老了 》 When you are old When you are old and grey and full of sleep. And nodding by the fire, take down