雨天总是被人们渲染上悲凉的气氛,
浓重、阴郁。
噼里啪啦的雨声诉说着心里的不快,
仿佛雨天总有不太好的事情发生,
又或者在伤心的时候雨天悄然出现,
成为压垮你的最后一根稻草。
如果在这时候有朋友对你说:
"Rain on me."
请你在以后的日子里好好珍惜。
rain on me可以直接翻译为:
让雨淋在我身上。
怎么样,听到这里,
有个能为你遮雨的人,
你一定很感动吧!
它可以引申为:
向我吐苦水、向我倾诉,让我来承担。
例1:Darling, what happened to you? Rain on me.
亲爱的,发生什么事了?你和我倾诉下吧。
例2:Don't rain on me.
别再向我倾诉吐槽了
有一首英文歌就叫《Rain On Me》,
是Lady Gaga和爱莉安娜·格兰德合作演唱的歌曲,
发行首周就成为全美百强单曲榜冠军。
Gaga说“Rain On Me”是一个暗喻,
象征着为了麻木自己,
而流下的眼泪和酒精。
她借此隐喻表达了她低谷受挫时自我麻痹的痛苦。
部分歌词展示:
I didn't ask for a free ride
我没有要求人生一路顺风
I never asked for the rainfall
我不曾要求人生丰富滋润
Waterlikemisery
水如苦难
I'm ready, rain on me
我准备好了,倾泻在我身上吧!
如果自己有什么不开心的事情,
也一定不要自己憋在心里,
找你最信任的朋友敞开心扉吧!
可以用open up to sb来表示,
它的意思是向某人倾吐心声、打开心扉。
例:I've never opened up to anyone like I do to you.
我从没有像对你一样,对任何人诉说过心事。
fill me in可不是把我填满,
fill someone in表示告诉某人发生了什么。
和rain on me一样都表示告诉某人怎么了,
但还是有所不同。
rain on me是让难过的人告诉你有什么令他痛苦的事情,
fill someone in是让别人告诉你事情的详细内容。
比如我们有时候漏听的消息
例:Could you fill me in on what happened yesterday? Why was Amy pissed off?
你能告诉我昨天发生了什么事吗?艾米为什么生气啊?
今天的倾诉你学会了吗?