爱情可以是永恒的,但是爱人间的昵称却随着时间流逝不断演变和更替。你还是只会将爱人唤作honey或sweetheart吗?这里有20种甜蜜昵称,虽然古老,但是却能给即将到来的情人节增加一点新鲜感。
只会把爱人叫作honey?这里有20种甜蜜昵称 拿走不谢!(上)
Photo by Lars Blankers on Unsplash
Besides the fruit, what did "tomato" refer to?
昵称十一:番茄
In the 1930s, the term referred to an attractive woman. 20世纪30年代,这个词被用于指代有魅力的女人。
You may have heard of diamond in the rough, but have you heard of "oyster" in the sea?
昵称十二:牡蛎
In the 1880s, "oyster" referred to someone who stood out from others and displayed head-turning qualities. 在19世纪80年代,牡蛎指的是那些与众不同、展现出引人注目特质的人。
If you were an Oliver Twist, it meant you were good at what?
昵称十三:奥利弗·特威斯特
The slang was popular in the 1920s to describe a skilled dancer. 这个在20世纪20年代很流行的俚语用来形容水平高超的舞者。
If you said someone was "all that and a bag of chips," you meant they were what?
昵称十四:所有这些外加一包薯片
If you grew up in the 1990s, you mean they were the best and then some. 如果你成长于20世纪90年代,all that and a bag of chips的意思是某人是最好的,而且还远不止此。
Photo by Laura College on Unsplash
What did the term "buck" refer to?
昵称十五:雄鹿
In Edwardian England, a "buck" was a well-dressed man with a sense of fashion. 在爱德华七世时代的英格兰,“雄鹿”指有时尚品位的穿着考究的男人。
If you said someone was "cute as a bug's ear," you meant they were what?
昵称十六:像小虫子的耳朵一样可爱
In the 1930s, it referred to someone who had cute or attractive features. 在20世纪30年代,这个短语指某人有可爱或迷人的五官。
What did calling someone a "turtle dove" mean?
昵称十七:斑鸠
A "turtle dove" refers to a sweetheart or beloved partner. “斑鸠”用来称呼情人或爱侣。
Photo by Karina Vorozheeva on Unsplash
What was a "butter and egg fly"?
昵称十八:蝴蝶
In the 1930s, it referred to an attractive woman who had many followers and admirers. 在20世纪30年代,butter and egg fly这个短语用来指代有很多追随者和倾慕者的女人。
Unlike modern day, "bully" used to refer to what?
昵称十九:妙人(英语单词bully在现代指欺凌弱小者)
In the 1500s, it was a gender neutral term for sweetheart or darling. 在16世纪,这个词是一个中性词,意思是甜心或亲爱的。
What did "my little cabbage" mean?
昵称二十:我的小卷心菜
In 16th-century France, it was another word for sweetheart or darling. In French, the saying was "mon petit chou."在16世纪的法国,这个短语相当于甜心或亲爱的。法语是mon petit chou。
英文来源:内幕网
翻译&编辑:丹妮
来源:中国日报网