"Cool"这个单词我们都认识,通常翻译成“冷的,凉爽的,酷酷的”
那么“we cool?”的意思是表达”我们酷不酷?
如果这样理解那就闹笑话了。
在英语中,我们经常会遇到这种情况:每个单词我们都认识,但是组合起来,那个意思就不是字面上的意思了。
英语中很多这样的情况,所以,要学好英语,还是要注重平时的积累。
“we cool”其实是“we are cool”的缩写,
正确的意思是:
“我们和好了”
老外在日常口语中,经常用“we cool?”来表示一种询问:“我们和好了吗?”
我们知道,正确的表示疑问的句子应该是“are we cool?”
但是老外在日常口语中为了简化,直接说成“we cool?”,久而久之,这种说法也是被大家所接受。
所以“we cool?”正确的意思是:“我们和好了吧?”
我们一起来看个例子
-Hey, dude, we cool?
-Yeah, man. we cool.
-嘿,老兄,我们和好了吧?
-是的,伙计,我们和好了。
除了“we cool“,”we good“同样表达“我们和好了”的意思。
“we good”是“we are good”的缩写。
-Are we good?Or are you still mad at me?
-No, we are good, I have already forgiven you.
-我们和好了吗?你不会还在生我气吧?
-不,我们已经和好了,我已经原谅你了。
好了,今天我们学习了四个表达:
We cool
We are cool
We good
We are good
友友们,你们学会了吗?如果本文对你有用的话,记得点个赞哦。欢迎在评论区留言。
我是菜鸟学英语,专注于分享英语小知识,记得关注我哦!